Updates all copyright notices to include "Ghostty contributors" to
reflect the fact that Mitchell is not the sole copyright owner.
Also adds "Ghostty contributors" to the author section in the manpages,
linking https://github.com/ghostty-org/ghostty/graphs/contributors for
proper credit.
This change changes the wording on the split pane functionality. The new
wording is taken from the macOS terminal app when the whole system is
translated to Norwegian.
macOS uses "Del opp vindu" and "Lukk delt vindu" for "Split Pane" and
"Close Split Pane". So instead of using "split" the verb in question is
always "del". Personally I find this translation to be better rooted in
Norwegian.
When looking at the German translation, which is often a good indicator
for Norwegian as well, one can see the same wording being used.
This reverts commit 14134d61fb4b1bbf4ce80bb9b3ed849908bf9344, reversing
changes made to 6a876ef8ec3e2aeb3d15df0dfb0e07677e49ff03.
This causes translation failures, this should be reintroduced when the
CI check passes.
This tweak is minor and fixes some grammatical errors.
I did not change `kopier` to `kopiér`, even though that is a common way
to write the word. The language council of Norway suggest writing the
word as it is written here, without the accent, but it does read weird
and allows for misunderstanding. If this was my project I would have
added the accent. Let me know if you want the accent added.
I don't see any actual changes here, just reordering. It's using the Nix
environment so I'm not sure why this happened but it seemed to stem from
the Norwegian work originally. Fixing it back.