ghostty/po/ga_IE.UTF-8.po
2025-06-29 21:20:20 +01:00

287 lines
8.8 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Irish translations for com.mitchellh.ghostty package.
# Copyright (C) 2025 Mitchell Hashimoto, Ghostty contributors
# This file is distributed under the same license as the com.mitchellh.ghostty package.
# Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: com.mitchellh.ghostty\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: m@mitchellh.com\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-23 16:58+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-29 21:15+0100\n"
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/prompt-title-dialog.blp:5
msgid "Change Terminal Title"
msgstr "Athraigh teideal teirminéil"
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/prompt-title-dialog.blp:6
msgid "Leave blank to restore the default title."
msgstr "Fág bán chun an teideal réamhshocraithe a athbhunú."
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/prompt-title-dialog.blp:9
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/ccw-paste.blp:10 src/apprt/gtk/CloseDialog.zig:44
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/prompt-title-dialog.blp:10
msgid "OK"
msgstr "Ceart go leor"
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/config-errors-dialog.blp:5
msgid "Configuration Errors"
msgstr "Earráidí cumraíochta"
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/config-errors-dialog.blp:6
msgid ""
"One or more configuration errors were found. Please review the errors below, "
"and either reload your configuration or ignore these errors."
msgstr ""
"Fuarthas earráid chumraíochta amháin nó níos mó. Athbhreithnigh na hearráidí "
"thíos, agus athlódáil do chumraíocht nó déan neamhaird de na hearráidí seo."
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/config-errors-dialog.blp:9
msgid "Ignore"
msgstr "Déan neamhaird de"
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/config-errors-dialog.blp:10
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/menu-surface-context_menu.blp:97
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/menu-window-titlebar_menu.blp:100
msgid "Reload Configuration"
msgstr "Athlódáil cumraíocht"
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/menu-headerbar-split_menu.blp:6
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/menu-surface-context_menu.blp:38
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/menu-window-titlebar_menu.blp:50
msgid "Split Up"
msgstr "Scoilt suas"
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/menu-headerbar-split_menu.blp:11
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/menu-surface-context_menu.blp:43
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/menu-window-titlebar_menu.blp:55
msgid "Split Down"
msgstr "Scoilt síos"
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/menu-headerbar-split_menu.blp:16
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/menu-surface-context_menu.blp:48
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/menu-window-titlebar_menu.blp:60
msgid "Split Left"
msgstr "Scoilt ar chlé"
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/menu-headerbar-split_menu.blp:21
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/menu-surface-context_menu.blp:53
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/menu-window-titlebar_menu.blp:65
msgid "Split Right"
msgstr "Scoilt ar dheis"
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/command-palette.blp:16
msgid "Execute a command…"
msgstr "Rith ordú…"
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/menu-surface-context_menu.blp:6
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/menu-window-titlebar_menu.blp:6
msgid "Copy"
msgstr "Cóipeáil"
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/menu-surface-context_menu.blp:11
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/menu-window-titlebar_menu.blp:11
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/ccw-paste.blp:11
msgid "Paste"
msgstr "Greamaigh"
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/menu-surface-context_menu.blp:18
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/menu-window-titlebar_menu.blp:73
msgid "Clear"
msgstr "Glan"
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/menu-surface-context_menu.blp:23
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/menu-window-titlebar_menu.blp:78
msgid "Reset"
msgstr "Athshocraigh"
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/menu-surface-context_menu.blp:30
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/menu-window-titlebar_menu.blp:42
msgid "Split"
msgstr "Scoilt"
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/menu-surface-context_menu.blp:33
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/menu-window-titlebar_menu.blp:45
msgid "Change Title…"
msgstr "Athraigh teideal…"
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/menu-surface-context_menu.blp:59
msgid "Tab"
msgstr "Táb"
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/menu-surface-context_menu.blp:62
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/menu-window-titlebar_menu.blp:30
#: src/apprt/gtk/Window.zig:255
msgid "New Tab"
msgstr "Táb nua"
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/menu-surface-context_menu.blp:67
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/menu-window-titlebar_menu.blp:35
msgid "Close Tab"
msgstr "Dún táb"
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/menu-surface-context_menu.blp:73
msgid "Window"
msgstr "Fuinneog"
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/menu-surface-context_menu.blp:76
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/menu-window-titlebar_menu.blp:18
msgid "New Window"
msgstr "Fuinneog nua"
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/menu-surface-context_menu.blp:81
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/menu-window-titlebar_menu.blp:23
msgid "Close Window"
msgstr "Dún fuinneog"
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/menu-surface-context_menu.blp:89
msgid "Config"
msgstr "Cumraíocht"
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/menu-surface-context_menu.blp:92
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/menu-window-titlebar_menu.blp:95
msgid "Open Configuration"
msgstr "Oscail cumraíocht"
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/menu-window-titlebar_menu.blp:85
msgid "Command Palette"
msgstr "Pailéad ordaithe"
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/menu-window-titlebar_menu.blp:90
msgid "Terminal Inspector"
msgstr "Cigire teirminéil"
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/menu-window-titlebar_menu.blp:107
#: src/apprt/gtk/Window.zig:1024
msgid "About Ghostty"
msgstr "Maidir le Ghostty"
#: src/apprt/gtk/ui/1.0/menu-window-titlebar_menu.blp:112
msgid "Quit"
msgstr "Scoir"
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/ccw-osc-52-read.blp:6
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/ccw-osc-52-write.blp:6
msgid "Authorize Clipboard Access"
msgstr "Údarú rochtain ar an ngearrthaisce"
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/ccw-osc-52-read.blp:7
msgid ""
"An application is attempting to read from the clipboard. The current "
"clipboard contents are shown below."
msgstr ""
"Tá feidhmchlár ag iarraidh léamh ón ngearrthaisce. Taispeántar ábhar reatha "
"an ghearrthaisce thíos."
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/ccw-osc-52-read.blp:10
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/ccw-osc-52-write.blp:10
msgid "Deny"
msgstr "Diúltaigh"
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/ccw-osc-52-read.blp:11
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/ccw-osc-52-write.blp:11
msgid "Allow"
msgstr "Ceadaigh"
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/ccw-osc-52-write.blp:7
msgid ""
"An application is attempting to write to the clipboard. The current "
"clipboard contents are shown below."
msgstr ""
"Tá feidhmchlár ag iarraidh scríobh chuig an ngearrthaisce. Taispeántar ábhar "
"reatha an ghearrthaisce thíos."
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/ccw-paste.blp:6
msgid "Warning: Potentially Unsafe Paste"
msgstr "Rabhadh: Greamaigh a d'fhéadfadh a bheith neamhshábháilte"
#: src/apprt/gtk/ui/1.5/ccw-paste.blp:7
msgid ""
"Pasting this text into the terminal may be dangerous as it looks like some "
"commands may be executed."
msgstr ""
"Dfhéadfadh sé a bheith contúirteach an téacs seo a ghreamú isteach sa "
"teirminéal, toisc go d'fhéadfadh roinnt orduithe a fhorghníomhú."
#: src/apprt/gtk/Window.zig:208
msgid "Main Menu"
msgstr "Príomh-Roghchlár"
#: src/apprt/gtk/Window.zig:229
msgid "View Open Tabs"
msgstr "Féach ar na táib oscailte"
#: src/apprt/gtk/Window.zig:256
msgid "New Split"
msgstr "Scoilt nua"
#: src/apprt/gtk/Window.zig:319
msgid ""
"⚠️ You're running a debug build of Ghostty! Performance will be degraded."
msgstr ""
"⚠️ Tá leagan dífhabhtaithe de Ghostty á rith agat! Laghdófar an fheidhmíocht."
#: src/apprt/gtk/Window.zig:765
msgid "Reloaded the configuration"
msgstr "Tá an chumraíocht athlódáilte"
#: src/apprt/gtk/Window.zig:1005
msgid "Ghostty Developers"
msgstr "Forbróirí Ghostty"
#: src/apprt/gtk/inspector.zig:144
msgid "Ghostty: Terminal Inspector"
msgstr "Ghostty: Cigire teirminéil"
#: src/apprt/gtk/CloseDialog.zig:47
msgid "Close"
msgstr "Dún"
#: src/apprt/gtk/CloseDialog.zig:87
msgid "Quit Ghostty?"
msgstr "Scoir Ghostty?"
#: src/apprt/gtk/CloseDialog.zig:88
msgid "Close Window?"
msgstr "Dún fuinneog?"
#: src/apprt/gtk/CloseDialog.zig:89
msgid "Close Tab?"
msgstr "Dún táb?"
#: src/apprt/gtk/CloseDialog.zig:90
msgid "Close Split?"
msgstr "Dún an scoilt?"
#: src/apprt/gtk/CloseDialog.zig:96
msgid "All terminal sessions will be terminated."
msgstr "Cuirfear deireadh le gach seisiún teirminéil."
#: src/apprt/gtk/CloseDialog.zig:97
msgid "All terminal sessions in this window will be terminated."
msgstr "Cuirfear deireadh le gach seisiún teirminéil san fhuinneog seo."
#: src/apprt/gtk/CloseDialog.zig:98
msgid "All terminal sessions in this tab will be terminated."
msgstr "Cuirfear deireadh le gach seisiún teirminéil sa táb seo."
#: src/apprt/gtk/CloseDialog.zig:99
msgid "The currently running process in this split will be terminated."
msgstr ""
"Cuirfear deireadh leis an bpróiseas atá ar siúl faoi láthair sa scoilt seo."
#: src/apprt/gtk/Surface.zig:1243
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Cóipeáilte chuig an ghearrthaisce"